外國偶像來台,因為語言、習慣不同,一不小心可能引發誤會產生公關危機,一位好的口譯員可說是至關重要,假如能夠成為很好的溝通橋樑,表達出精準的詞意,不僅讓活動可以順利進行,也能讓來訪的藝人留下好印象。本周《名人說生活》全新企劃「職人系列」邀請到許多韓星來台的御用口譯員Sasa老師,分享她從業超過15年的資深經歷,其中她也透露自己也曾出過大包,至今仍讓她印象深刻。
《名人說生活》職人系列,今天介紹的職業相信是許多人想嘗試,我們邀請到業界非常受歡迎的Sasa老師,相信有在追韓星的人,對她的聲音一定不陌生,很多韓星來台灣辦活動都一定會找老師來翻譯。
「我最近的工作比較多是舞台表演方面的翻譯,有時候也是會做一些隨行翻譯。」
請問老師是韓文系出身的嗎?
「沒有,我其實是在韓國出生長大,一直到高中畢業以後來台灣。」
假如一般人當翻譯是不是會有一點吃力?
「我自己是覺得沒有說特別困難,只要夠敢講,但反應也要夠快。」
翻譯時最需要注意什麼地方?
「事前的功課要做足,例如要了解一下這位藝人歷年來的一些作品,假如還有時間,也可以去看一下她們團體上團綜的相關影片。」
via:Sasa 沙沙的大小事 臉書
老師從事翻譯多久了?
「應該超過15年了。」
老師平常有喜歡的韓國藝人嗎?
「會!像之前金英光,平常就覺得他很帥,剛好有機會可以幫他翻譯,當時真的很開心,但開心不到3秒鐘,馬上又要進入工作模式。」
via:Sasa 沙沙的大小事 臉書
老師翻譯過的韓國藝人中,誰讓妳最有壓力?
「可能像全智賢,當時她來做電影宣傳,要站在那麼美的人旁邊的這件事情就已經很有壓力。」
那有沒有遇到比較「不好處理」的韓星嗎?
「現在回想起來,藝人方面比較沒有太多的要求,也許就是當下情況他需要什麼,才會提出要求,而身旁的工作人員也只是想為藝人營造一個好的環境,跟好的氣氛,所以有時也會有一些要求,可能當下通知會心想『怎麼這麼麻煩』,但事後都可以理解他們的需求。」
哪位韓國藝人的臉蛋事讓你印象深刻的?像我之前有訪問過車銀優,我就有嚇到「這個人的臉真的比較不像是人類」,因為真的太精緻;女生的話應該是Red Velvet的Irene,她本人也是散發著仙女的氣質。
「男生我想到的應該也是車銀優,那時候他和團體坐在一起,但也不知道為什麼當時問題也不是在問他,但是目光就會一直轉向他那邊,而且也沒有特別為他打燈,但整個人就是一直在散發光芒,我就心想『我要小心一點(笑)』
via:車銀優、Irene Instagram
曾發生過讓妳措手不及的突發狀況嗎?
「當時金南佶演出之前,有一個媒體訪問,有一題就是問到他因為典影的關係,有學過駕駛飛機,他就開始解釋這件事情,講完一段以後我以為結束了,想不到他還繼續講,接著也是翻完一段後又繼續分享,當下就想『是有完沒完(笑)』」
曾經在翻譯的時候拿錯麥克風(一支翻成韓文、一支翻成中文,分別傳到韓星和主持人的耳機裡)?
「有!真的有,不過還好我講了幾個字就有意識到,所以很快就換麥克風,有時候是拿了中文麥克風講韓文,也是很快發現不對,趕緊換過來。」
via:Sasa 沙沙的大小事 臉書
可以給想從事翻譯的朋友一些建議嗎?
「我覺得還是要熱情啦,因為很累,就是我覺得不一定要從舞台翻譯開始,也可以是從隨行翻譯起步,因為有時候硬體那邊也是需要翻譯,可以慢慢先磨練,一開始就是舞台翻譯的話,也許會壓力太大。」
「像我們日前輝人(團體MAMAMOO成員)的翻譯工作,有跟其他翻譯在聊,就有提到舞台翻譯是當下你沒辦法求助任何人,只能靠自己,然後再來就是要對著麥克風,現場那麼多人會聽到你的聲音,那壓力也是很大,」
這次的訪談讓大家初步的了解到翻譯這項職業,當韓文翻譯光喜歡可能沒有辦法支撐很長的時間,有熱情才能走得長久,希望大家可以喜歡這次的職人系列,再次謝謝Sasa老師,《名人說生活》我們下次見。
via:cbookphoto
延伸閱讀:
【名人說生活】台劇女神高宇蓁跨足歌壇,自曝當初轉型品牌CEO果斷拒演!